Vincent (Stary, Stary Night) 梵高之歌(纪念画家梵高的至情之作)
试听地址:
[mp3]http://cdn1-58.projectplaylist.com/e1/static9/mp3_new_one/138786.mp3[/mp3]
下载地址:
http://cdn1-58.projectplaylist.com/e1/static9/mp3_new_one/138786.mp3
VINCENT 是这首歌的歌名
最著名的是原唱DON MCCLEAN 和女歌手DONA WINNER
下面奉上的是 Josh Groban 的翻唱
中英对照歌词如下:
Starry, starry night
繁星之夜
Paint your palette blue and gray
星空在你的调色板照得灰暗幽兰
Look out on a summer's day
某个夏日
With eyes that know the darkness in my soul
用洞知我灵魂黑暗的双眼
Shadows on the hills
看到山上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
画上树和水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和秋天的寒冷
In colors on the snowy linen land
用积雪的亚麻大地的颜色
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图解脱自己
They would not listen; they did not know how
他们从来不听,他们根本不知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听
Starry, starry night
繁星之夜
Flaming flowers that brightly blaze
耀眼的花朵闪烁光芒
Swirling clouds in violet haze
流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
Reflect in Vincent's eyes of china blue
在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
Colors changing hue
颜色在变
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
痛苦中风化的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家爱之手下减轻痛苦
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图解脱自己
They would not listen; they did not know how
他们从来不听,他们根本不知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听
For they could not love you
因为他们不能爱你
But still, your love was true
但你的爱是真挚的
And when no hope was left inside
当内心再也没有希望
On that starry, starry night
在布满星星的夜晚
You took your life as lovers often do
你像情人们常做的那样结束自己的生命
But I could've told you, Vincent
我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful as you
这个世界从来就不象你一样美
Starry, starry night
繁星之夜
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡荡的大厅
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上挂着无相框的头
With eyes that watch the world and can't forget
凝视这个世界,难以忘却
Like the strangers that you've met
就像你遇见的陌生人
The ragged men in ragged clothes
褴褛的衣服粗鲁的人
The silver thorn, a bloody rose
血红色玫瑰的银色荆棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎地躺在无人践踏的雪地上
Now I understand
现在我明白了
What you tried to say to me
你想对我说什么
And how you suffered for your sanity
你如何承受天才智慧的折磨
And how you tried to set them free
你如何试图解脱自己
They would not listen; they did not know how
他们从来不听,他们根本不知道
Perhaps they'll listen now
也许现在他们会听 此歌的意境来自梵高的名画《星夜》令人想起了一首小诗:
每一个抬头看星星的人,
你们都在想着什么呢?
是想着远远的她,心里的她,
抑或是未来的她?
是否在想
此刻的她在做什么,
是否也在看星星呢?
每一个抬头看星星的人,
你们都是否感到到寂寞?
是为了什么?
是因为觉得得到的太少,
抑或是失去的太多?
是因为身边没有一个人,
抑或是心里有一个人?
每一个抬头看星星的人,
一颗小小的星星
被你装载了多少意义?
在你的夜空的眼睛里,
它是象征着渺小却闪烁的你,
抑或是遥远而模糊地她?
每一个抬头看星星的人,
在你们抬头的那刻
是否都带着祈盼与寻找的眼神?
祈盼的是否是没有得到的心爱?
寻找的是否是对祈盼陨落的慰藉?
每一个抬头看星星的人,
让我来告诉你。
尽管分处地球两地,
但如果你渴望能有一次和她同时遥看星空,
就请你一直看着。
因为终会有一次,
她的眼神划过天际,
与你等待的眼神相遇,
请不要担心,而此刻你的一定会感受到。
就凭着心灵感应,
你不再孤单。
每一个抬头看星星的人,
让我来告诉你。
抬头时,要微笑;
看星时,要感受;
转身时,要回味。
看着星星,说出你最心底的话,
这样,星星就被你赋上意义,
有了只属于你的价值。
那么,到了哪一晚
你抬头却找不到它们时,
你会依然微笑。
因为你知道:
它们其实还在那里,
一直在那里。